Lendo.org | Livros, literatura, resenhas e indicações

Lista de plágios da Nova Cultural

Dando continuidade ao assunto pirataria de livros e traduções, a Denise, do blog Assinado: tradutores, publicou uma lista com todos os títulos irregulares (comprovados, até agora) de um dos mais sérios casos de plágio de traduções: o caso da editora Nova Cultural.

Enquanto o Christian está prestes a levar seu segundo xeque-mate, considero quase um serviço social a replicação dessa lista, portanto, publico-a aqui também =)

  1. Dante Alighieri, A divina comédia, trad. Hernâni Donato (fake: Fábio M. Alberti )
  2. Dostoievski, Crime e castigo, trad. Natália Nunes (neca de tradutor, seja verdadeiro ou fake)
  3. Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, trad. Porto Carreiro (fake: Fábio M. Alberti) — consta que, depois da denúncia e do esperneio cívico-tradutório de nosso amigo ivo barroso, a nova cultural teria devolvido ao porto carreiro o que a ele pertence — em todo caso, sei que, ainda em janeiro deste ano, comprei uma edição de 2003 (suposto ano em que teriam feito a correção) e lá continua impávida a sinistra figura. de mais a mais, o mais sério é que ainda circulam em território nacional e abastecem milhares de prateleiras de casas brasileiras e de bibliotecas públicas, escolares e universitárias dezenas e dezenas, se não mais de centena, de milhares de exemplares na espúria fakice fabioalbertiananovoculturaliana
  4. Stendhal, O vermelho e o negro, trad. Luiz Costa Lima (fake Maria Cristina F. da Silva)
  5. Flaubert, Madame Bovary, trad. Araújo Nabuco (fake Enrico Corvisieri)
  6. Leon Tolstoi, Ana Karênina, trad. João Gaspar Simões (fake Mirtes Ugeda Coscodai)
  7. Tommaso di Lampedusa, O leopardo, trad. Rui Cabeçadas (fake Leonardo Codignoto)
  8. Goethe, Fausto, trad. Silvio Meira (fake Alberto Maximiliano)
  9. Goethe, Werther, trad. Galeão Coutinho (fake Alberto Maximiliano)
  10. Voltaire, Contos, trad. Mário Quintana (fake Roberto Domenico Proença)
  11. Emily Brontë, O morro dos ventos uivantes, trad. Oscar Mendes (fake Silvana Laplace)
  12. Pirandello, O falecido Mattia Pascal, trad. Mário da Silva (fake Fernando Corrêa Fonseca)
  13. Pirandello, Seis personagens à procura de autor, trad. Brutus Pedreira e Elvira Ricci (fake Fernando Corrêa Fonseca)
  14. Henry Fielding, Tom Jones, trad. Octavio Mendes Cajado (fake Jorge Pádua Conceição)
  15. Émile Zola, Naná, trad. Eugênio Vieira (fake Roberto Valeriano, Círculo do Livro)
  16. Alexandre Dumas, Os três mosqueteiros, trad. Octavio Mendes Cajado (fake Mirtes Ugeda Coscodai)
  17. Joseph Conrad, Lord Jim, trad. Mário Quintana (fake Carmen Lia Lomonaco)
  18. Guy de Maupassant, Uma vida, trad. Ascendino Leite (fake Roberto Domenico Proença)
  19. Scott Fitzgerald, Suave é a noite, trad. Lígia Junqueira (fake Enrico Corvisieri)
  20. Walter Scott, Ivanhoé, trad. Brenno Silveira (fake Roberto Nunes Whitaker)
  21. Dostoiévski, Os irmãos Karamázov, trad. Natália Nunes e Oscar Mendes (fake Enrico Corvisieri)
  22. Honore De Balzac, Mulher de Trinta Anos, (fake Enrico Corvisieri)
  23. Oscar Wilde, O Retrato de Dorian Gray, trad. Oscar Mendes (fake Enrico Corvisieri)

Livros em oferta

DVD's em oferta

6 Comentários

1. por Anna em
Fev162008, às 16:14pm

Rapaz! Só faltava esta. Que coisa hem?

2. por denise bottmann em
Fev172008, às 20:37pm

prezado andré, que bom que estás avisando o povo.
infelizmente, tenho que te corrigir, não é ainda uma “lista com todos os títulos irregulares”.
a apuração continua.
na lista que vc divulgou, já pode acrescentar mulher de trinta anos, de balzac, mais um fake de enrico corvisieri publicado em 1995 e, pasme, num inédito caso de autofagia, reeditado pela mesma nova cultural em 2003 em nome de gisele donat soares.
denise

3. por Gelsa Mara em
Fev182008, às 9:24am

Duas coisas:
1. Sou contra o plágio e A9acho q sou meio boaba), não aimaginava que uma editora bem conceituada se utilizaria de algo tão baixo…

2. Enviei um conto pro concurso e gostaria de saber qdo saem os resultados…Obrigada.

4. por Jr. em
Fev212008, às 0:07am

Nossa, seu blog é viciante. Vejo que terei de ler do começo ao fim. O pessoal é muito plagiador, e engana a si mesmo porque no fundo da alma vão ver que é tudo falso.

5. por denise bottmann em
Fev262008, às 18:46pm

olá, andré

acrescente por favor o retrato de dorian gray, trad. de oscar mendes que foi apropriada em nome de “enrico corvisieri”. este enrico, vou te contar!

6. por André Gazola em
Fev272008, às 10:44am

Obrigado Denise, já acrescentei à lista.

Links para este artigo:

Escreva um comentário

Sua opinião é válida até o ponto que respeita a opinião alheia. A partir daí, você corre o risco de ser impiedosamente criticado, rebaixado e apedrejado :)

Lendo.org - Literatura e Resenhas de Livros ©2006-2008

Todos os direitos reservados - Não copie sem prévia autorização