Lista de plágios da Nova Cultural
Dando continuidade ao assunto pirataria de livros e traduções, a Denise, do blog Não gosto de plágio, publicou uma lista com todos os tÃtulos irregulares (comprovados, até agora) de um dos mais sérios casos de plágio de traduções: o caso da editora Nova Cultural.
Enquanto o Christian está prestes a levar seu segundo xeque-mate, considero quase um serviço social a replicação dessa lista, portanto, publico-a aqui também =)
- Dante Alighieri, A divina comédia, trad. Hernâni Donato (fake: Fábio M. Alberti )
- Dostoievski, Crime e castigo, trad. Natália Nunes (neca de tradutor, seja verdadeiro ou fake)
- Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, trad. Porto Carreiro (fake: Fábio M. Alberti) — consta que, depois da denúncia e do esperneio cÃvico-tradutório de nosso amigo ivo barroso, a nova cultural teria devolvido ao porto carreiro o que a ele pertence — em todo caso, sei que, ainda em janeiro deste ano, comprei uma edição de 2003 (suposto ano em que teriam feito a correção) e lá continua impávida a sinistra figura. de mais a mais, o mais sério é que ainda circulam em território nacional e abastecem milhares de prateleiras de casas brasileiras e de bibliotecas públicas, escolares e universitárias dezenas e dezenas, se não mais de centena, de milhares de exemplares na espúria fakice fabioalbertiananovoculturaliana
- Stendhal, O vermelho e o negro, trad. Luiz Costa Lima (fake Maria Cristina F. da Silva)
- Flaubert, Madame Bovary, trad. Araújo Nabuco (fake Enrico Corvisieri)
- Leon Tolstoi, Ana Karênina, trad. João Gaspar Simões (fake Mirtes Ugeda Coscodai)
- Tommaso di Lampedusa, O leopardo, trad. Rui Cabeçadas (fake Leonardo Codignoto)
- Goethe, Fausto, trad. Silvio Meira (fake Alberto Maximiliano)
- Goethe, Os Sofrimentos do Jovem Werther, trad. Galeão Coutinho (fake Alberto Maximiliano)
- Voltaire, Contos, trad. Mário Quintana (fake Roberto Domenico Proença)
- Emily Brontë, O morro dos ventos uivantes, trad. Oscar Mendes (fake Silvana Laplace)
- Pirandello, O falecido Mattia Pascal, trad. Mário da Silva (fake Fernando Corrêa Fonseca)
- Pirandello, Seis personagens à procura de autor, trad. Brutus Pedreira e Elvira Ricci (fake Fernando Corrêa Fonseca)
- Henry Fielding, Tom Jones, trad. Octavio Mendes Cajado (fake Jorge Pádua Conceição)
- Émile Zola, Naná, trad. Eugênio Vieira (fake Roberto Valeriano, CÃrculo do Livro)
- Alexandre Dumas, Os três mosqueteiros, trad. Octavio Mendes Cajado (fake Mirtes Ugeda Coscodai)
- Joseph Conrad, Lord Jim, trad. Mário Quintana (fake Carmen Lia Lomonaco)
- Guy de Maupassant, Uma vida, trad. Ascendino Leite (fake Roberto Domenico Proença)
- Scott Fitzgerald, Suave é a noite, trad. LÃgia Junqueira (fake Enrico Corvisieri)
- Walter Scott, Ivanhoé, trad. Brenno Silveira (fake Roberto Nunes Whitaker)
- Dostoiévski, Os irmãos Karamázov, trad. Natália Nunes e Oscar Mendes (fake Enrico Corvisieri)
- Honore De Balzac, Mulher de Trinta Anos, (fake Enrico Corvisieri)
- Oscar Wilde, O Retrato de Dorian Gray, trad. Oscar Mendes (fake Enrico Corvisieri)


A Ilíada e a Odisséia, de Homero
Guerra e Paz, de Leo Tolstoy

Crime e Castigo, de Dostoiévski
Hamlet, de William Shakespeare
Dom Quixote de La Mancha, de Miguel de Cervantes
A Divina Comédia, de Dante Alighieri
Escreva um comentário
Caros(as) leitor(as)
Seus comentários são muito bem-vindos e para que o convívio entre nós seja aprazível – mesmo quando discordarmos – antes de escrever, leia o que segue:
Não serão publicados: comentários anônimos ou com apelidos grosseiros; comentários escritos todo em MAIÚSCULAS; comentários escritos de forma incompreensível, um exemplo, todo em "miguxês"; comentários com ofensas pessoais; comentários com propagandas e spam; comentários referentes a outro post que não este.
As opiniões expostas nos comentários são de responsabilidade de quem as escreveu. Obrigado.
André